domenica 18 marzo 2012

TOCCA A FEFFè

週末はフェリーチェの番
イタリア人カップルのほとんどは旦那さんが料理好き。
その上、レストランのシェフ並みの腕前。
なのに、なぜ・・・。フェリーチェだけはその“ほとんど”の中に
入らなかったんだろう。
うちのおじにしたって、中華料理屋さんをやってるから当たり前だけど
料理の腕は抜群♪義理の兄も、日本へ遊びに行くと休みの日に
パスタを作ってくれたりする。
なのにフェリーチェは、なぜ・・・。

そんなフェリーチェもやる気を見せたのか、
週末はオレがなんかを作るよ!!
って言い出した。いっいったいどうした?!

Ultimamente week end cucina nostro Feffè.
Certo che ancora è un debuttante, da imparare molto.
Però mi fa piacere a vederlo impegnare a cucinare.
Gli uomini che circondano a me, sono abbastanza bravi cuochi.
Gli amici italiani, il cognato che sta in Giappone,
addirittura mio zio gestisce un ristorante cinese.
Lui è davvero davvero bravo.
Credo che migliore cuoco sia lui.
Perché quando andammo da lui con GrandeFratello
che mangia praticamente solo le cose italiane,
zio riuscì farlo a mangiare il pesce interamente.
Conoscendolo bene, è una cosa straordinaria!!

Non dico di stare sperando che Feffè diventi bravo
come mio zio, però spero che diventa almeno
"cuoco di week end ".

先週は鯛のオーブン焼き(ちょっと半生っぽかったな~)と
日曜日はちかりんこからのリクエストで
タリァテッラ・アッラ・ラグーボロニェーゼを作ってくれた。
イタリア語のメニューを日本語で書くって難しいね。
ボロニェーゼは本場の味を食べたいから、しっかりレシピ通りにね!!
って念を押したおかげか、本当においしいソースができました。
でもキッチンは戦後みたいに荒れ果ててて、片づけが大変だった・・・。
フェリーチェ君よ、本当に料理のうまい人はキッチンを汚さないんだぞ!!
Finora mi ha cucinato la dorata al forno(era molto buona),
e un piatto di tagliatelle al lagù bolignese che era il mio requisito.
Ho chiesto di seguire bene la ricetta, perché ho voluto mangiare
un autentico piatto.
Dirrei che ci fosse riuscito.
Era davvero squisito.

あ~でも夕飯が寝てる間に出来上がるのはありがたい♪
Cosa cucinerà questo week end??
Noi aspettiamo sdraiando sulla portorona.

2 commenti:

  1. うーん。よーく見たら鯛だわ。
    フェーも思い切ったことをするね。少し包丁で切れ目を
    入れれば良かったのにね。

    でも、毎日作っているとテーブルに「はい、召し上がれ。」と出てくるのって本当にうれしーい。

    フェーのパスタ食べてみたーい。BA

    RispondiElimina
  2. とびっきりおいしいものは今のところ出てきてないんだけど、
    そのうち作れるようになるのかな??
    でも結局、この週末だけで、“週末シェフ”は終わっちゃったんだよね・・・。

    RispondiElimina